Slova parfému: Rozluštit jazyk emocí

Konceptuální fotografie zápisníku parfuméra překládajícího výrazy klientů jako "vůně miminka" nebo "bílé lepidlo" na technické ingredience jako "pižma" a "heliotropin".

Zatímco obraz nebo sochu dokážeme snadno popsat, o knize či árii z opery se dokážeme rozmluvit, při pokusu vyjádřit emoce, které v nás vyvolává parfém, nám často chybí ta správná slova.

V domě Guerlain jsem zastávala roli překladatelky emocí mezi marketingem a parfumérem tvůrcem – přepisovala jsem přání marketingu do technického jazyka parfuméra. Zde jsou výrazy, které slýchám nejběžněji, a co technicky znamenájí:

Překladový slovník: Klient / Parfumér

  • „To je svěží“: Slýcháme to velmi často. Nehledejte technickou svěžest, znamená to prostě, že to krásně voní, že je to příjemné.
  • „Pro mě je to příliš kyselé, hořké, škrábe to v krku, štípe to“: Když je zkušební vzorek příliš citrusový a pronikavý.
  • „To je silné. To je těžké“: Zdá se, že parfém nezapadl. Vyžaduje to zvláštní schopnost vytvářet vůně, které nejsou blízké Vašemu vlastnímu vkusu a světu.
  • „To je kořeněné“: I když technicky žádné koření neobsahuje, znamená to, že parfém má charakter.
  • „Vůně laku na nehty, banánu nebo vlasového laku“: Často to říkají ženy: parfumér okamžitě pochopí, že je tam příliš benzylacetátu.
  • „Připomíná mi to mokrou zem“: Může být způsobeno příliš vysokým dávkováním pačuli nebo pokud není dostatečně maskované.
  • „To voní po miminku“: Naznačuje silnou přítomnost bílých pižm nebo pomerančového květu. Jde o spíše pozitivní a oblíbenou vůni.
  • „To voní po zelenině, po rajčeti“: Zaznamenala jsem to při nedávném vývoji: když byly zelené tóny (cis 3 hexenol, triplal) trochu osamocené a syrové.
  • „To je špinavé“ (kráva, stáj, kůň): Pozor, to znamená, že animální tóny, indol nebo kůžové tóny (nebo parakresol pro tóny „koň“) jsou v nadměrném množství. Costus je často terčem málo lichotivých komentářů, přirovnávajících ho ke špinavým nohám či mastným vlasům.
  • „To voní po sýru“: Může znamenat animální tón spojený s máselnou notou.
  • „Vůně pracího prášku nebo mýdla“: Může jít o předavkování dihydromyrcénolu nebo je parfém prostě příliš pižmový.
  • „Bonbon, karamel, teplé mléko, koláč“: Snadno opravitelné: vanilin, vanilka nebo veltol (který dodává malinový a karamelizovaný charakter).
  • „Rýžový pudr, stará kniha, voní to po starém“: Dojem vyvolaný příliš výraznými kosatcovými a dřevitými tóny nebo přemírou klasické fialky. Mimóza může rovněž evokovat tento drsný a zastaralý aspekt.
  • „To voní po kartonu“: Může to být způsobeno nadměrným množstvím solárních tónů nebo salicylových not.
  • „Bílé lepidlo“: To je snadné! Způsobuje to anisaldehyd, heliotropin nebo kumarin.
  • „Hlava panenky, celuloid“: Odkaz na panenky parfémované vanilkou (zejména panenka „Corole“), které poznamenaly malé dívky.
  • „Fix“: Pro parakresol. Moje kolegyni rozpozná parakresol, když mi řekne, že to voní po „fixu“.
  • „Seno, posekaná tráva“: Spíše pozitivní odkaz, který vystihuje zelené tóny, například triplal.
  • „Šampon se zeleným jablkem“: To je třeba opravit! Není to pozitivní komentář, působí to trochu lacině.
  • „To voní po pórku“: Pozor na kvalitu vertofixu. To může být nepříjemné.
  • „Opalovací krém, pláž“: Pokud jsou tyto reference záměrné, jsou spíše pozitivní. Tyto tóny jsou velmi oblíbené a velmi „evropské“ (méně u asijských a amerických zákazníků).
  • „Moře, ústřice, jód“: V domě Guerlain jsem to slyšela jen zřídka. Tyto látky se používají v homeopatických dávkách.
  • „To voní po nafatě, po benzínu“: Často způsobeno přemírou zelených tónů typu cis 3 hexenol.
  • „Opečený chléb, spálenina“: Pravděpodobně příliš pyrazinů.
  • „Vrtá mi to v nose“: Mohou to způsobovat ambrová dřeva (typu karanal). Osobně jsem na to velmi citlivá.
  • „Už nic necítím, můj nos je jako znecitlivělý“: Možná je to přítomností fialkových tónů s ionony.

Během mé poslední cesty do Kanady mi novinářky o parfému Guerlain, který jsem prezentovala, řekly: „C’té écœurant ce parfum là“ a překvapení! Považovaly ho za: „Nádherný!“. Odtud plyne důležitost rozluštění! Je nepostradatelné porozumět tomu, co se skrývá za někdy přímočarými slovy, a klást správné otázky k prohloubení smyslu poznámek.

Bibliografické odkazy

Úryvek z knihy Freddyho Ghozlanda L’Herbier Parfumé : histoires humaines des plantes à parfum. Tato kniha je velmi zajímavá – najdete v ní dějiny parfémerie a svědectví parfumérů.

  • L’herbier Parfumé (Cena: 35 €)
  • Guerlain : Les flacons à parfum depuis 1828 (Cena: 59 € – vyprádáno)

A Material. An Emotion. A Fragrance.

Delacourte Paris reinvents perfumery's iconic raw materials to give them a new, unique, and unexpected personality.
Discover the fragrances with our
Discovery Set.

Join our Instagram community

Delacourte Paris Fragrances
Scroll to Top