Riječi parfema: Dešifriranje jezika emocija

Konceptualna fotografija parfumerske bilježnice koja prevodi izraze klijenata poput „miris bebe“ ili „bijelo ljepilo“ u tehničke sastojke poput „mošusa“ i „heliotropina“.

Iako često možemo opisati sliku ili skulpturu, komentirati knjigu ili opernu ariju, često nam je teško, zbog nedostatka odgovarajućeg vokabulara, prenijeti emociju koju može izazvati parfem.

U Guerlainu sam imala ulogu prevoditeljice emocija između marketinga i parfumera kreatora, prepisujući želje marketinga na tehnički jezik parfumera. Evo što često čujem i što to tehnički znači:

Rječnik prevođenja: Klijent / Parfumer

  • „Svježe je“: Čuje se vrlo često. Ne tražite tehničku svježinu, već jednostavno — lijepo miriše, ugodno je.
  • „Prviše je kiselo, gorko, grebe me grlo, peče“: Kada je pokus malo previše citrusan i prodoran.
  • „Jako je. Teško je“: Očigledno se parfem ne sviđa. Potrebna je posebna sposobnost za razvijanje mirisa koji nisu bliski Vašem vlastitom ukusu i svijetu.
  • „Začinjeno je“: Čak i ako tehnički nema začina, to znači da parfem ima karakter.
  • „Miris laka za nokte, banane ili laka za kosu“: Često se čuje od žena: parfumer će odmah shvatiti da ima previše nota benzil acetata.
  • „Podsjeća me na mokru zemlju“: Može biti uzrokovano prevelikim doziranjem pačulija ili kada on nije dovoljno „obučen“.
  • „Miriše na bebu“: Ukazuje na snažnu prisutnost bijelih mošusa ili cvijeta naranče. To je prilično pozitivan i cijenjen miris.
  • „Miriše na povrće, rajčicu“: Zabilježila sam to u nedavnom razvoju: kada su zelene note (cis 3 heksenol, triplal) bile pomalo izolirane i grube.
  • „Prljavo je“ (krava, štala, konj): Oprez, to znači da su animalne note, indol ili kožnate note (ili parakrezol za note „konja“) u višku. Kostus je često žrtva malo laskavih komentara, uspoređuju ga s prljavim stopalima ili masnom kosom.
  • „Miriše na sir“: Može značiti animalnu notu u kombinaciji s butirnom notom.
  • „Miris deterdženta ili sapuna“: Što može biti predoziranje dihidromircenola ili je parfem jednostavno previše mošusan.
  • „Bombon, karamela, toplo mlijeko, kolač“: Lako se ispravlja: vanilin, vanilija ili veltol (koji daje taj malinasti i karameliziran prizvuk).
  • „Puder za lice, stara knjiga, miriše na staro“: Dojam koji stvaraju previše irisne i drvene note, ili previše klasične ljubičice. Mimoza također može izazvati taj suhi i staromodni dojam.
  • „Miriše na karton“: To može uzrokovati višak sunčanih nota ili salicilatnih nota.
  • „Bijelo ljepilo“: Jednostavno! To daje anisni aldehid, heliotropin ili kumarin.
  • „Glava lutke, celuloid“: Referenca na lutke parfumirane vanilijom (osobito lutka „Corole“), koje su obilježile djetinjstvo mnogih djevojčica.
  • „Flomaster“: Za parakrezol. Moja suradnica prepoznaje parakrezol kada mi kaže da miriše na „flomaster“.
  • „Sijeno, pokošena trava“: Prilično pozitivna referenca koja izražava zelene note, poput triplala.
  • „Šampon od zelene jabuke“: Treba ispraviti! To nije pozitivan komentar, djeluje pomalo „jeftino“.
  • „Miriše na poriluk“: Pazite na kvalitetu vertifiksa. To može biti problematično.
  • „Krema za sunčanje, plaža“: Ako su te reference namjerne, prilično su pozitivne. Te su note vrlo cijenjene i vrlo „europske“ (manje ih cijene Azijati i Amerikanci).
  • „More, kamenica, jod“: Nisam to često čula u Guerlainu. Ti se proizvodi koriste u homeopatskim dozama.
  • „Miriše na dizel, benzin“: Često uzrokovano viškom zelenih nota poput cis 3 heksenola.
  • „Tost, zagorjelo“: Vjerojatno previše pirazina.
  • „Probada me u nosu“: To su drveno-ambrozijske note (poput karanala) koje mogu izazvati taj učinak. Osobno sam na to vrlo osjetljiva.
  • „Više ništa ne osjećam, nos mi je anesteziran“: Možda treba vidjeti prisutnost nota ljubičice, s iononima.

Tijekom mog posljednjeg putovanja u Kanadu, novinarke su mi o jednom Guerlainovom parfemu koji sam predstavljala rekle: „C’té écœurant ce parfum là“ i tada iznenađenje! Smatrale su ga jednostavno: „Veličanstvenim!“. Odatle važnost dešifriranja! Neophodno je razumjeti što se krije iza ponekad sirovih riječi i postaviti prava pitanja kako bismo produbili smisao primjedbi.

Bibliografske reference

Izvadak iz knjige Freddyja Ghozlanda L’Herbier Parfumé : histoires humaines des plantes à parfum. Ova je knjiga vrlo zanimljiva, u njoj ćete pronaći povijest parfemerije i svjedočanstva parfumera.

  • L’herbier Parfumé (Maloprodajna cijena: 35€)
  • Guerlain : Les flacons à parfum depuis 1828 (Maloprodajna cijena: 59€ — rasprodano)

Sirovina. Emocija. Parfem.

Delacourte Paris nanovo otkriva kultne sirovine parfumerije kako bi im dao novu, jedinstvenu i neočekivanu osobnost.
Otkrijte mirise uz naš
Set za otkrivanje.

Pratite nas na Instagram

Parfemi Delacourte Paris
Scroll to Top