Cuvintele parfumului: descifrarea limbajului emoțiilor

Dacă suntem adesea capabili să descriem un tablou sau o sculptură, să comentăm o carte, o arie de operă, ne este adesea greu, în lipsa unui vocabular propriu, să transmitem emoția pe care ne-o poate inspira un parfum.
La Guerlain, am avut un rol de traducătoare a emoțiilor între departamentul de marketing și parfumierul creator, de transcriere a dorințelor marketingului în limbajul tehnic al parfumierului. Iată ce aud adesea și ce înseamnă din punct de vedere tehnic:
Dicționarul de traducere: client / parfumier
- „Este proaspăt”: Se aude foarte des. Nu căutați prospățime tehnică, ci pur și simplu miroase bine, este plăcut.
- „Îl găsesc prea acid, amar, mă irrită în gât, înțeapă”: Când un test este puțin prea hesperidat și prea ascendent.
- „Este puternic. Este greu”: Aparent, parfumul nu place. Aceasta necesită o aptitudine specială de a dezvolta parfumuri care nu sunt apropiate de propriul gust și univers.
- „Este condimentat”: Chiar dacă nu există condimente din punct de vedere tehnic, pentru a semnifica că parfumul are caracter.
- „Miros de ojă, banană sau lac de păr”: Apare des în gura femeilor: parfumierul va înțelege imediat că există în special prea mult acetat de benzil.
- „Îmi amintește de pământul ud”: Poate fi cauzat de un dozaj prea mare de paciuli sau când acesta nu este suficient de îmbrăcat.
- „Miroase a bebe”: Indică o prezență puternică de moscuri albe sau de floare de portocal. Este un miros mai degrabă pozitiv și apreciat.
- „Miroase a legume, a roșie”: Am notat acest lucru într-o dezvoltare recentă: când notele verzi (cis 3 hexenol, triplal) erau puțin singure și puțin brute.
- „Este murdar” (vacă, grajd, cal): Atenție, aceasta înseamnă că notele animale, indolul sau notele de piele (sau paracresolul pentru notele „cal”) sunt în exces. Costus-ul este adesea victima comentariilor puțin elogioase, comparat cu picioare murdare sau păr gras.
- „Miroase a brânză”: Poate semnifica o notă animală cuplată cu o notă butirică.
- „Miros de detergent sau de săpuneț”: Poate fi o supradoză de dihidromircenol sau pur și simplu parfumul este prea moscat.
- „Bombonă, caramel, lapte cald, prăjitură”: Ușor de corectat: vanilină, vanilie sau veltol (care oferă acea latură de zmeura și caramelizată).
- „Pudră de orez, carte veche, miroase a vechi”: Impresie dată de note prea irizate și lemnoase, sau prea multă violetă clasică. Mimoza poate evoca de asemenea acest aspect aspru și demodat.
- „Miroase a carton”: Poate fi cauzat de un exces de note solare sau salicilate.
- „Lipici alb”: Simplu! Este dat de aldehida anisică, heliotropină sau cumarină.
- „Cap de păpușă, celuloid”: Referință la păpușile parfumate cu vanilie (în special păpușa „Corole”), care au marcat fetițele.
- „Marker-ul”: Pentru paracresol. Colaboratoarea mea identifică paracresolul când îmi spune că miroase a „marker”.
- „Fân, iarbă proaspăt tăiată”: Referință mai degrabă pozitivă care exprimă notele verzi, de tipul triplal.
- „Șampon cu măr verde”: De corectat! Nu este un comentariu pozitiv, pare puțin „ieftin”.
- „Miroase a praz”: Atenție la calitatea vertofix-ului. Poate fi derangjant.
- „Cremă solară, plajă”: Dacă aceste referințe sunt voluntare, sunt mai degrabă pozitive. Aceste note sunt foarte apreciate și foarte „europene” (mai puțin de către asiatice și americane).
- „Marea, stridia, iodul”: Nu am auzit mult la Guerlain. Aceste produse sunt folosite în doze homeopatice.
- „Miroase a motorină, a benzină”: Adesea cauzat de un exces de note verzi de tipul cis 3 hexenol.
- „Pâine prăjită, miros de ars”: Probabil prea multe pirazine.
- „Îmi străpunge nasul”: Sunt lemnele ambrate (de tipul karanal) care pot produce acest efect. Personal, sunt foarte sensibilă la ele.
- „Nu mai simt nimic, nasul mi s-a anestezia”: Trebuie poate căutată prezența notelor de violetă, cu iononele.
În timpul ultimei mele călătorii în Canada, jurnaliste mi-au spus despre un parfum Guerlain pe care îl prezentam: „C’té écœurant ce parfum là” și acolo surpriză! Ele îl găseau pur și simplu: „Sublim!”. De unde importanța descifrării! Este indispensabil să înțelegeți ce se ascunde în spatele cuvintelor uneori crude și să puneți întrebările potrivite pentru a aprofunda sensul remarcilor.
Referințe bibliografice
Extras din cartea lui Freddy Ghozland L’Herbier Parfumé: histoires humaines des plantes à parfum. Această carte este foarte interesantă, în ea veți găsi istoria parfumeriei și mărturia parfumierilor.
- L’herbier Parfumé (Preț de vânzare: 35€)
- Guerlain: Les flacons à parfum depuis 1828 (Preț de vânzare: 59€ – epuizat)