A Parfüm Szavai: Az érzelmek nyelvének megfejtése

Egy parfümőr jegyzetfüzetének fogalmi fotója, amely olyan ügyfélkifejezéseket fordít le, mint a "baba illata" vagy "fehér ragasztó", technikai összetevőkre, mint a "pézsma" és a "heliotropin".

Ha egy festményt vagy szobrot leírni, egy könyvet vagy operaáriát kommentálni általában nem jelent nehézséget, a parfüm által kiváltott érzelmek közvetítése sokszor nehézkesnek bizonyul — hiszen hiányzik az ehhez szükséges saját szókincs.

A Guerlainnél az érzelmek fordítójaként tevékenykedtem a marketing és az alkotó parfümőr között: a marketing kívánságait a parfümőr technikai nyelvére ültettem át. Íme, amit gyakran hallok, és amit az technikailag jelent:

A fordítási szótár: Ügyfél / Parfümőr

  • „Ez friss” : Rendkívül gyakran hallani. Ne keressen technikai frissességet — egyszerűen jó illat, kellemes.
  • „Túl savanyúnak, keserűnek találom, kapar a torkomban, csíp” : Amikor egy próba kissé túl citrusos és átható.
  • „Erős. Nehéz” : A parfüm láthatóan nem nyeri el a tetszést. Különleges képességet igényel olyan illatokat fejleszteni, amelyek távol állnak a saját ízlésünktől és világunktól.
  • „Fűszeres” : Még ha technikailag nincs is benne fűszer, arra utal, hogy a parfümnek karaktere van.
  • „Körömlakk, banán vagy lakk illata” : Nőknél gyakran elhangzó megjegyzés: a parfümőr azonnal megérti, hogy túl sok a benzil-acetát jegy.
  • „Ez az esős föld illatát idézi” : Túl nagy pacsuli-adagolásból vagy kellőképpen nem „felöltöztetett” paculiból eredhet.
  • „Babaillatú” : Erős fehér pézsma vagy narancsvirág jelenléte idézi elő. Inkább pozitív, kedvelt illat.
  • „Zöldséget, paradicsomot idéz” : Egy közelmúltbeli fejlesztésnél figyeltem meg: amikor a zöld jegyek (cisz-3-hexénol, triplal) kissé egyedül és nyersen álltak.
  • „Piszkos” (Tehén, istálló, ló) : Figyelem, ez azt jelzi, hogy az állati, indol vagy bőr jegyek (illetve a „ló” jegyeknél a paracrézol) túladagoltak. A costus gyakran szenved el nem hízelgő megjegyzéseket — piszkos lábhoz vagy zsíros hajhoz hasonlítják.
  • „Sajt illatát árasztja” : Állati jegy és butirikus jegy kombinációjára utalhat.
  • „Mosópor vagy szappan illata” : Dihidromircinol-túladagolásból, vagy egyszerűen túlzottan pézsmateli parfümből adódhat.
  • „Cukorka, karamell, meleg tej, sütemény” : Könnyen javítható: vanillin, vanília vagy veltol (amely a málnás, karamellizált hatást adja).
  • „Rizspúder, régi könyv, öregszagú” : Túlzottan íriszes és fás jegyektől, vagy túl sok klasszikus ibolyától eredő hatás. A mimóza szintén felidézheti ezt a durva, régies benyomást.
  • „Karton illatú” : Túlzott napfényes jegyek vagy szalicilátok okozhatják.
  • „Fehér ragasztó” : Egyértelmű! Az anizaldehid, a heliotropin vagy a kumarin adja ezt a hatást.
  • „Babafej, celluloid” : A vaníliaillatú babákra (különösen a „Corole” babára) való utalás, amelyek mély nyomot hagytak a kislányok emlékezetében.
  • „Filctoll” : A paracrézolra utal. Munkatársam pontosan akkor azonosítja a paracrézolt, amikor azt mondja, hogy „filctollat” érez.
  • „Széna, frissen vágott fű” : Inkább pozitív utalás a zöld jegyekre, pl. triplalra.
  • „Zöldalma-sampon” : Javítandó! Nem pozitív megjegyzés, kissé olcsó hatást kelt.
  • „Póréhagyma-szagú” : Figyeljen a vertofix minőségére. Ez zavaró lehet.
  • „Napozókrém, tengerpart” : Ha szándékos referenciák, inkább pozitívak. Ezek a jegyek nagyon kedveltek és kifejezetten „európaiak” (az ázsiai és amerikai közönség kevésbé rajong értük).
  • „Tenger, osztriga, jód” : Guerlainnél ritkán hallottam. Ezeket a termékeket homeopátiás adagban használják.
  • „Gázolaj, benzin illata” : Általában a cisz-3-hexénol stílusú zöld jegyek túlzott aránya okozza.
  • „Pirított kenyér, égett” : Valószínűleg túl sok pirazin.
  • „Megfúrja az orromat” : Az amberfás illatanyagok (pl. karanal) válthatják ki ezt a hatást. Én személy szerint nagyon érzékeny vagyok ezekre.
  • „Nem érzek semmit, megbénult az orrom” : Esetleg ibolya jegyek jelenlétére utal, az iononokkal együtt.

Legutóbbi kanadai utam során újságírók mondták egy általam bemutatott Guerlain parfümről: „C’té écœurant ce parfum là” — és meglepetésemre kiderült: ők ezzel egyszerűen „Fenségesnek!” tartották. Innen ered a megfejtés fontossága! Elengedhetetlen megérteni, mi húzódik meg a néha nyersnek ható szavak mögött, és feltenni a megfelelő kérdéseket a megjegyzések mélyebb értelmének feltárásához.

Irodalmi hivatkozások

Részlet Freddy Ghozland L’Herbier Parfumé : histoires humaines des plantes à parfum című könyvéből. Rendkívül érdekes olvasmány, amelyben megtalálja a parfümőripar történetét és a parfümőrök tanúvallomásait.

  • L’herbier Parfumé (Kiskereskedelmi ár: 35€)
  • Guerlain : Les flacons à parfum depuis 1828 (Kiskereskedelmi ár: 59€ — elfogyott)

Egy alapanyag. Egy érzelem. Egy illat.

Delacourte Paris újraértelmezi a parfümipar ikonikus alapanyagait, hogy új, egyedi és váratlan személyiséget adjon nekik.
Fedezze fel az illatokat a
Felfedező Készletünkkel.

Kövessen minket az Instagramon

Parfümök Delacourte Paris
Scroll to Top